#AgendaÉxitos || ¿Cómo es la industria del doblaje?

(Caracas, 1 de junio de 2021).- Charlot Prince, actriz de doblaje expresó que sus inicios fueron en el teatro. «Un profesor comenzó a dar tecinas de cómo era sincronizar no solo la actuación sino la voz que en su mayoría es en otros idiomas».

Dijo que ciertamente existen personas que comienzan por la locución y posteriormente se dedican al doblaje.

Por su parte, Yvan Mantilla director e instructor de locución de Voice Academy Venezuela, aseguró que la profesionalización de la voz es una alternativa para aquellos que están buscando un trabajo diferente en que desempeñarse.

Asimismo, indicó que la locución y el doblaje es «inmensamente grande y fascinante».

«Después que uno se adapta a trabajar en neutro y hablar como locutor, es súper complicado hacerlo con un acento natural y venezolano», dijo.

Prince acotó que el propósito del doblaje es que funcione para todo el mercado de Latinoamericano, que las producciones se distribuyan a todos los países.

«El acento es neutro, aunque la interpretación puede variar dependiendo del tipo de producción y el contenido que se quiera proyectar, que puede ser una telenovela, un reality, un documental, entre otros», agregó.